French Advanced C1 - FR649

Location Term Level Credits (ECTS) Current Convenor 2018-19
Canterbury
(version 2)
Autumn and Spring
View Timetable
6 30 (15) DR L Duffy

Pre-requisites

Prerequisite: FR648 – French Upper Intermediate B2; or French Intermediate B1-B2; or equivalent ability to B2 of the CEFR must be demonstrated.

FR649 is compulsory for students who pursue a degree for the BA French. It is open to bilingual students with secondary education in a Francophone country, and French native speakers.

This module is open to bilingual students with secondary education in a Francophone country, and French native speakers.

Native speakers of French are required to take FR649.

Restrictions

This module is available as a wild module

2018-19

Overview

The module develops advanced proficiency in writing, speaking and comprehending French. It concentrates on translation into French and English and the development of analytical skills in the production of written and spoken French. Translation exercises confront students with a variety of advanced texts in different styles and registers, and encourage accuracy and critical reflection as well as acquisition and consolidation of grammatical structures. The language skills component combines discursive writing on advanced topics with the development of proper oral competence through discussion. Conversation classes with a native speaker develop presentational ability, and enable students to speak fluently and idiomatically at the advanced level.

Details

This module appears in:


Contact hours

Total Contact Hours: 60

Method of assessment

• English to French Translation ICT (40 minutes) – 10%
• French to English Translation ICT (40 minutes) – 10%
• Audio-visual Comprehension ICT (40 minutes) – 10%
• Essay (600 words) – 10%
• English to French Translation – 10%
• French to English Translation – 10%
• Written Examination (3 hours) – 30%
• Oral Examination (15 minutes) – 10%

Indicative reading

Indicative Reading:

Armstrong, N. (2005) Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook. Bristol: Multilingual Matters.
Chuquet, H. and Paillard, M. (2004) Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français. Paris: Ophrys.
Hawkins, R. and Towell R. (2015) French Grammar and Usage, 4th edition, Oxford: Routledge.
Hawkins, R. and Towell R. (2015) Practicing French Grammar, 4th edition, Oxford: Routledge.
Hervey, S. and Higgins, I. (2002) Thinking French Translation: a course in translation method: French-English, second edition. Oxford: Routledge.
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. (2013) Stylistique Comparée du Français et de l' anglais. Paris: Didier.

See the library reading list for this module (Canterbury)

See the library reading list for this module (Medway)

Learning outcomes

On successfully completing the module students will be able to:

8.1 Demonstrate consolidated and extended translation skills, as developed in the first and second years;
8.2 Demonstrate consolidated and extended ability to accurately recognise and use a range of registers in French, and gained enhanced sensitivity to the equivalent English registers;
8.3 Demonstrate perfected linguistic skills by means of studying grammatical and lexical subtleties of the French language;
8.4 Analyse and demonstrate a deep and cogent understanding of topics related to language and cultural studies, and the complex inter-relationships between such topics, in both French and English;
8.5 Demonstrate the benefit of having had regular oral practice in French on an extensive range of topics, including academic topics, at an advanced level.

University of Kent makes every effort to ensure that module information is accurate for the relevant academic session and to provide educational services as described. However, courses, services and other matters may be subject to change. Please read our full disclaimer.