Kent Law School

Critical perspectives research led teaching


 

About

Biography

Simone joined Kent Law School as a Lecturer in "French and European Comparative Law" in 2007 and was promoted to Senior Lecturer in 2012.

After two years of studies in German law and French law at Universität Potsdam, Simone moved to France where she earned an advanced general studies degree in "French Law" (Licence) as well as a master's degree in "International and European Law" (Maîtrise) from Université de Nanterre. Simone then obtained a postgraduate degree (DEA) in "Comparative Legal Studies" and a PhD from Université Panthéon-Sorbonne. Simone also earned an LLM from Cornell Law School where she studied as a Rudolf B. Schlesinger Fellow.

On the professional front, Simone secured an internship at the Office of the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and worked as a Teaching Assistant, at junior and senior levels, at Université Panthéon-Sorbonne and Cornell Law School. Her various teaching responsibilities included introductory seminars on French law and US law and advanced seminars on French contract law and family law.

At Kent Law School, she has been teaching in the fields of French law, comparative law and legal interpretation. She acts as visiting professor at various European universities and regularly lectures in the US and Canada. Her research focuses on theoretical issues arising from the comparison of laws in the context of globalization and Europeanization. In this regard, Simone's monograph, De la traductibilité du droit (Paris: Dalloz, 2011), critically assesses the possibilities and limits of legal translation. She recently edited a collection of essays on Comparative Law ? Engaging Translation (London: Routledge, 2014).

Simone is currently working on a book project provisionally entitled Gadamer and Foreign Law. Hans-Georg Gadamer’s thought has had a profound impact on literary and social theory, not least in the US where it has underwritten the “interpretive turn”. Although as much as one third of his Truth and Method is expressly devoted to law, the book has failed to make a noticeable impact in the legal community. Even in his native Germany, Gadamer's text is rarely used in law schools. Simone’s project wishes to help remedy this state of affairs and demonstrate the central relevance of Gadamer’s philosophical hermeneutics for the understanding of foreign law.

For a recent media appearance, see here.

Opening Lecture: “One European Private Law, More Than One Language: In Vindication of Goethe”, Lecture Series “Translating Normativity: New Perspectives on Law and Legal Transfers”, Max-Planck-Institute for European Legal History/University of Frankfurt, Germany (4 December 2014)

Research Areas: European and Comparative Law, Legal Theories and Philosophy

back to top

Publications

Also view these in the Kent Academic Repository

Book
Glanert, S. and Samuel, G. (2019). Rethinking Comparative Law. Cheltenham: Edward Elgar.
Glanert, S. (2011). De la traductibilité du droit. Paris: Dalloz.
Edited book
Glanert, S. ed. (2018). Comparative Legal Reasoning: Essays in Honour of Geoffrey Samuel. London: Wildy.
Glanert, S. and Girard, F. eds. (2017). Law's Hermeneutics: Other Investigations. London: Routledge.
Glanert, S. ed. (2014). Comparative Law: Engaging Translation. [Online]. London: Routledge. Available at: http://www.routledge.com/books/details/9780415642705/.
Edited journal
Glanert, S. ed. (2017). Guest Editor for Special Issue on 'Comparative Legal Reasoning'. Journal of Comparative Law 12.
Glanert, S. ed. (2014). Guest Editor for Special Issue on 'Law in Translation'. The Translator 20.
Article
Glanert, S. (2015). Au lieu d'une langue commune, un discours commun? Le cas de l'Union européenne. International Journal for the Semiotics of Law [Online] 28:73-90. Available at: http://dx.doi.org/10.1007/s11196-014-9372-y.
Glanert, S. (2014). Law-in-Translation: An Assemblage in Motion. The Translator 20:255-272.
Glanert, S. (2013). Europe, Aporetically: A Common Law Without a Common Discourse. Erasmus Law Review 5:135-150.
Glanert, S. (2013). Goethe's Challenge. Journal of Comparative Law 8:288-321.
Glanert, S. (2010). L'européanisation du droit au risque de la littérature-monde. Revue interdisciplinaire d'études juridiques 64:1-60.
Glanert, S. (2008). Speaking Language to Law: The Case of Europe. Legal Studies [Online] 28:161-171. Available at: http://dx.doi.org/10.1111/j.1748-121X.2008.00084.x.
Glanert, S. (2006). Zur Sprache gebracht: Rechtsvereinheitlichung in Europa. European Review of Private Law [Online] 14:157-174. Available at: http://www.kluwerlawonline.com/toc.php?area=Journals&mode=bypub&level=6&values=Journals%7E%7EEuropean+Review+of+Private+Law%7EVolume+14+%282006%29%7EIssue+2.
Glanert, S. (2006). La langue en héritage: réflexions sur l'uniformisation des droits en Europe. Revue internationale de droit comparé 58:1231-1247.
Review
Glanert, S. and Legrand, P. (2017). Law, Comparison, and Epistemic Governance: There Is Critique and Critique – A Review of Günter Frankenberg, Comparative Law As Critique (Cheltenham: Edward Elgar, 2016) 281pp. German Law Journal [Online] 18:701-720. Available at: https://static1.squarespace.com/static/56330ad3e4b0733dcc0c8495/t/5924d8c4c534a50553dd2cba/1495587013156/11_Vol_18_No_03_Glanert+%26+Legrand.pdf.
Glanert, S. (2017). The Force of Thought – A Review of Geoffrey Samuel, An Introduction to Comparative Law Theory and Method (Oxford: Hart, 2014) 226pp. Journal of Comparative Law 12.
Book section
Glanert, S. (2017). The Interpretation of Foreign Law: How Germane Is Gadamer. in: Glanert, S. and Girard, F. eds. Law's Hermeneutics: Other Investigations. London: Routledge, pp. 63-80.
Glanert, S. and Girard, F. (2017). Introduction: Hermeneuticizing the Law. in: Glanert, S. and Girard, F. eds. Law's Hermeneutics: Other Investigations. London: Routledge, pp. 1-7.
Glanert, S. (2015). Metoda? in: Bercea, R. ed. Comparatia in stiintele sociale. Mizele interdisciplinaritatii. Bucharest: Universul juridic, pp. 47-65.
Glanert, S. (2014). Translation Matters. in: Glanert, S. ed. Comparative Law – Engaging Translation. London: Routledge, pp. 1-19.
Glanert, S. (2013). The Challenge of Translation. in: Palmer, M. ed. ADR and Legal Practice in Comparative Perspective. Beijing: China University of Political Science and Law Press, pp. 370-380.
Glanert, S. and Legrand, P. (2013). Foreign Law in Translation: If Truth Be Told… . in: Freeman, M. and Smith, F. eds. Law and Language. Oxford: Oxford University Press, pp. 513-532.
Glanert, S. (2012). Method? in: Monateri, P. G. ed. Methods of Comparative Law. Northampton: Edward Elgar, pp. 61-81. Available at: http://www.e-elgar.co.uk/bookentry_main.lasso?id=14004.
Glanert, S. (2009). Comparaison et traduction des droits: à l'impossible tous sont tenus. in: Legrand, P. ed. Comparer les droits, résolument. Paris: Presses Universitaires de France, pp. 279-311.
Total publications in KAR: 25 [See all in KAR]
back to top

Teaching and Supervision

Current Modules

  • Comparative Law (LW522)
  • Droit constitutionnel et administratif (LW567)
  • Skills in Legal Interpretation (LW594)

Previous Modules

  • European Union Law (LW511, LW593)
  • Droit civil (LW539)
  • European Legal Systems (LW552)
  • European Comparative Law (LW807)
  • The Constitutional Law of the European Union (LW815)

Supervision

Simone is happy to supervise postgraduate research projects in the fields of comparative law, legal translation and legal interpretation.

She currently co-supervises the following PhD dissertation:

Margo Bernelin, Quelle légitimité pour les sources du droit de la bioéthique? Étude comparée: France, Royaume-Uni, Union Européenne (co-tutelle Kent Law School and Université Paris Ouest Nanterre La Défense).


back to top

Other Academic Activities

Administrative

Presentations

A Global Legal Discourse?
College of Law and Public Policy, Hamad Bin Khalifa University, Doha, Qatar (April 2017)

Gadamer Beyond Gadamer: A Philosophical Hermeneutics for Comparative Legal Studies (Transnational Justice Lecture)
Centre for Transnational Legal Studies, London (30 November 2016)

Giving Meaning to Foreign Legal Culture: Is Gadamer Relevant?
Centre for Transnational Legal Studies, London (29 September 2015)

The Interpretation of Foreign Law: How Germane is Gadamer
at "Law's Hermeneutics: Other Investigations", Maison française d'Oxford, Oxford, UK (5 June 2015)

Uncommon Variations on European Uncommonality: Law, Language, and Discourse
Guest Lecture, Berger International and Comparative Legal Studies Speaker Series, Cornell Law School, USA (18 February 2015)

One European Private Law, More Than One Language: In Vindication of Goethe
Opening Lecture, Lecture Series “Normativität übersetzen: Neue Perspektiven auf Recht und Rechtstransfer”, Max-Planck-Institute for European Legal History, Frankfurt, Germany (4 December 2014)

Law and Language: Introducing a Threshold Question for Our Times 
Opening Lecture at “Law and Language”, Faculty of Law, Université de Fribourg, Switzerland (7 November 2013)

The Problem With Method: Revisiting Comparative Legal Studies
Aix Law Club, Faculty of Law, Aix-Marseille Université, France (28 October 2013)

Law and Language: Introducing a Threshold Question for Our Times 
Opening Lecture at “Law and Language”, Faculty of Law, Université de Fribourg, Switzerland (7 November 2013)

European Legal Integration: The Limits of Discourse Theory
Faculty of Law, Université de Fribourg, Switzerland (22 March 2013)

European Legal Languages: Habermas’s Imaginary Bridge
Faculty of Translation and Interpreting, Université de Genève, Switzerland (21 March 2013)

Comparing/Translating Foreign Laws: How to Meet the Challenge
Faculty of Law, Université de Grenoble, France (7 February 2013)

De la traductibilité du droit
Faculty of Law, Université de Lille 2, France (26 September 2012)

Law’s Europeanization: Language Has the Last Word
at “Comparative Law: Engaging Translation”, Kent Law School, University of Kent, Canterbury (22 June 2012)

How ‘Common’ Is a Common Law Without a Common Language and a Common Discourse? (Uncommon) Thoughts on the European Union
Lunchtime seminar, University of Kent, Canterbury (9 May 2012)

The Challenge of Translation
at “ADR and Legal Practice in Comparative Perspective”, Shantou University Law School, China (13 April 2012)

To Translate Law?
Faculty of Law, National University of Singapore (5 April 2012)

Europe, Aporetically: A Common Law Without a Common Discourse
Opening Lecture at the 4th Annual Meeting of the Irish Society of Comparative Law (ISCL), University of Cork, Ireland (2 March 2012)

Law, Language and Europe: Can Habermas Help?
Faculty of Law, Université de Grenoble, France (23 February 2012)

Au lieu d'une langue commune, un discours commun? Le cas de l'Europe
Faculty of Law, Université de Montréal, Canada (27 January 2012)

Traduire des droits
Faculty of Law, Université Panthéon-Sorbonne, Paris, France (6 January 2012)

On the Translatability of Law: The Case of the European Union
Book presentation at "Beyond Words: Legal Translation and Multilingual Interpretation in European Law", Seminar arranged by the Network RELINE for Interdisciplinary Studies in Language and the Law, University of Copenhagen, Denmark (25 October 2011)

Foreign Law in Translation: If Truth Be Told...
at "Law and Language", Current Legal Issues Colloquium, University College London (4 July 2011)

Method: Comparative Law's Quandary
at the Annual Conference of the Association for the Study of Law, Culture, and the Humanities (ASLCH), University of Nevada, Las Vegas, USA (11 March 2011)

L'uniformisation des droits en Europe et l'ignorance des enjeux linguistiques
at "L'équivalence en anglais juridique: approches théoriques et pratiques", Journée d'étude organisée par le Groupe de travail Droit de GERAS (Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité)", Université Panthéon-Assas (Paris II), Paris, France (25 September 2010)

Translation Matters: When the Impossible Must be Possible
at "British Association of Comparative Law (BACL) Postgraduate Workshop on Comparative Law", Kent Law School, University of Kent, Canterbury (11 June 2010)

Europeanization of Law and Weltliteratur: A (Strong) Case for Indiscipline
at "Second Biennial Literature and Law Conference", John Jay College, City University of New York (CUNY), New York, USA (16 April 2010)

Comparative Legal Studies and the Matter of Translation: If Truth Be Told...
Centre for Transnational Legal Studies, London (9 April 2010)

Weltliteratur/Uniformization of Law: A Comparative/Interdisciplinary Critique
at "Law, Culture, Practices", University of Lapland, Rovaniemi, Finland (18 February 2010)

Translation: If Truth Be Told...
at "Translation and Philosophy", Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies, Carleton University, Ottawa, Canada (23-25 May 2009)

Die Übersetzung als Portrait: Von den Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskunst
Department of European Culture and Languages, University of Kent, Canterbury (25 March 2008)

Paradoxical Ethics of Legal Translation
Department of Law, London School of Economics and Political Science, London (30 January 2008)

Autonomy in Law: Three Philosophies Compared
at "Law and Society in the 21st Century: Transformations, Resistances, Futures", Joint Annual Meeting of the Law and Society Association and Research Committee on Sociology of Law, Humboldt University, Berlin, Germany (25-28 July 2007)

The Constitution of the Legal Self: Rawlsian Justice, Gadamerian Hermeneutics, and Derridean Deconstruction Compared
at the Annual Conference of the Association for the Study of Law, Culture, and the Humanities (ASLCH), Georgetown Law School, Washington DC, USA (23-24 March 2007)

The Matter of Uniformisation of Laws: What Lawyers Can Learn From Translators
at Cornell Law School, Ithaca, USA (16 November 2006)

Speaking Language to Law: The Case of Europe
at "Professional Education of 21st Century Translators and Interpreters", in celebration of the 50th anniversary of the Monterey Institute of International Studies and the 35th anniversary of the Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey (CA), USA (9-11 September 2005)

Le juriste subverti: réflexions traductologiques à l'heure de l'uniformisation des droits en Europe
at "For a Proactive Translatology", in celebration of the 50th anniversary of Meta: Translators' Journal, Université de Montréal, Canada (7-9 April 2005)

On the Translatability of Law
at "Research Student Workshop", United Kingdom National Conference of Comparative Law (UKNCCL), Law Faculty, University of Cambridge (6-7 January 2005)

Goethe's Challenge
at "Epistemology and Methodology of Comparative Law in the Light of European Integration", Katholieke Universiteit Brussels, Belgium (26 October 2002)

back to top

 

Kent Law School - © University of Kent

The University of Kent, Canterbury, Kent, CT2 7NZ, T: +44 (0)1227 827636

Last Updated: 14/12/2016